Bahasa Tionghoa semu |
Nama Tionghoa |
Hanzi tradisional: | 偽中國語 |
Hanzi sederhana: | 伪中国语 |
Alih aksara | Mandarin | - Hanyu Pinyin: | wěi zhōng guó yǔ | - Tongyong Pinyin: | wěi jhong guó yǔ | - Gwoyeu Romatzyh: | Woei Jonggwoyeu | - Bopomofo: | ㄨㄟˇㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊㄩˇ | Min Nan | - Romanisasi POJ: | Gūi Tiong-kok-gú | Wu | - Romanisasi: | hhue tson koq nyy | Yue (Kantonis) | - Romanisasi Yale: | ngaih jūng gwok yyúh | - Jyutping: | ngai6 zung1 gwok3 jyu5 | |
Nama Jepang |
Hiragana: | にせちゅうごくご |
Katakana: | ニセチュウゴクゴ |
Kyujitai: | 偽中國語 |
Shinjitai: | 偽中国語 |
Alih aksara | - Romaji: | Nise Chūgokugo | |
Bahasa Tionghoa semu (Jepang: 偽中国語code: ja is deprecated , Hepburn: nise chūgokugo, pinyin: wěi zhōng guó yǔ) adalah sebuah bentuk slang internet Jepang yang mula-mula timbul pada sekitar tahun 2009.[1] Ini meliputi kalimat-kalimat yang memiliki tata bahasa Jepang dan menanggalkan hiragana dan katakana, hanya meninggalkan kanji, sehingga menyebabkan kalimat yang dihasilkan tampak seperti bahasa Tionghoa. Fenomena tersebut telah menyebar ke Tiongkok, dimana para pemakai bahasa Tionghoa sering kali dapat memahami kalimat tersebut meskipun tak memahami bahasa Jepang. Agensi Berita Pusat Taiwan menyebut bahasa Tionghoa semu sebagai wadah baru bagi komunikasi Tionghoa-Jepang.[2]
Lihat pula
Lihat entri 偽中国語 di kamus bebas Wiktionary.