Daftar kata serapan dari bahasa Tionghoa dalam bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia banyak memuat kata-kata serapan dari bahasa-bahasa Tionghoa. Sebagian besar kata-kata ini diserap bukan dari bahasa Mandarin, tetapi dari bahasa Hokkien (terutama dialek Amoy dan dialek Zhangzhou), bahasa Hakka dan bahasa Kanton.[1]

Deskripsi

Kata-kata serapan ini sebagian besar berhubungan dengan dapur dan makanan. Pengaruhnya terutama sangat terasa di pulau Jawa, di mana penduduk pulau ini mengenal kuliner asal Tiongkok seperti teh, tahu, kecap, bakmi, bakso, dan soto. Kemudian kata-kata lain adalah yang spesifik berhubungan dengan budaya Tionghoa, misalkan Imlek, hongshui, shio dan sebagainya. Namun, dalam bahasa Melayu dialek Betawi yang dipertuturkan di daerah Jakarta dan sekitarnya, kata ganti pertama (gua) dan kedua (lu) berasal dari sebuah bahasa Tionghoa. Selain itu dalam menyebut kata-kata bilangan, yang tidak dimuat di daftar ini, juga banyak dipakai kata-kata Tionghoa. Bahkan kota yang berada di barat Jakarta, kota Tangerang didirikan oleh orang Tionghoa dan nama ini berasal dari sebuah bahasa Tionghoa.

Sesuatu hal yang menarik ialah bahwa beberapa perkataan berhubungan dengan sektor informal, terutama di daerah Jakarta dan sekitarnya. Ada kata-kata yang berhubungan dengan perjudian dan prostitusi. Kemungkinan kata-kata ini dipergunakan sebagai bahasa rahasia. Agak mengherankan bahwa tidak ditemukan kata-kata pinjaman yang berhubungan dengan senjata api, padahal senjata api diciptakan oleh bangsa Tionghoa.

Kemungkinan kata kerabat palsu

Beberapa kata dipertentangkan atau diragukan apakah berasal dari sebuah bahasa Tionghoa atau bukan, kata-kata ini antara lain adalah singkong (bahasa Melayu: “ubi pohon”) dan sate. Ada yang menduga kata sate berasal dari bahasa Tamil. Sedangkan kata jung yang tersebat di antara Jazirah Arab sampai Laut China Selatan, bukan berasal dari sebuah bahasa Tionghoa namun dari sebuah bahasa Austronesia. Yang berasal dari bahasa Tionghoa adalah kata wangkang. Namun kata terakhir ini sebenarnya merupakan kata serapan dari bahasa Austronesia (lihat Distrik Wanhua).

Daftar

Daftar ini belum lengkap; barangsiapa yang mengetahui kata-kata lainnya silakan menambah.

A

  • amah
  • amoy (阿妹)
  • ancoa
  • angkin
  • angkong
  • anglo (洪爐)
  • anglong
  • angpau (紅包)
  • amsyong - ngenes/apes/sial

B

C

  • cabo (女人) perempuan
  • cah (炒)
  • caisim (菜心) sawi hijau
  • cakwe (炸粿/炸鬼) cakue
  • cangantu
  • cangbok
  • cangklong
  • capcai( 雜菜): aneka jenis sayuran
  • Capgome (十五暝; pinyin: shí wǔ wěi): perayaan 15 hari setelah tahun baru Imlek
  • capjiki
  • cawan (茶碗; pinyin: cháwǎn): alas cangkir
  • cha sio (sederhana: 叉烧; tradisional 叉燒; pinyin chāshāo): sejenis babi panggang
  • cat
  • ceki
  • cialat
  • cici (姐姐) kakak perempuan
  • cece - kakak perempuan
  • cincai (隨便) terserah
  • cincau (仙草) sejenis tumbuhan atau minuman
  • cincu (船主)
  • cingcong
  • cingge
  • ciu (酒)
  • compoh
  • cuan - laba, keuntungan
  • cuankie, jenis makanan yang terdiri dari tahu putih/cokelat, siomay, dan baso dimakan dengan kuah.
  • cuki
  • cukong (主公)
  • cun (寸)
  • ciak - makan

D

Contoh sebuah dacing.

E

  • empek
  • encang (阿丈) (Om)/(Paman)
  • encing (Tante)
  • engkoh (阿哥) adalah panggilan kakak pria
  • engkong (阿公)(kakek)

F

G

H

  • haisom -(海参) teripang
  • hio (香)
  • hioko - jenis jamur yang dapat dimakan
  • hisit - sirip ikan hiu
  • hoakiau (華僑)
  • hoki (福氣) - beruntung
  • hongsui atau fengshui (風水) - ilmu keharmonisan Tionghoa
  • hopeng (好朋) - bestie/kawan baik
  • hunkue (粉粿)
  • hokkian (福建 fu jian)

I

J

  • jintan (仁丹)
  • jok (褥)
  • juhi (魷魚) - cumi kering

K

  • kamsia (感謝 ganxie) terima kasih
  • kangkung
  • kecap (茄汁 atau 鮭汁) - sejenis penyedap makanan
  • kacua (蟑螂) kecoa
  • kelontong (玲瓏冬/玲珑冬)
  • keluyuk (咕咾肉)
  • Kepo (鸡婆) - keingintahuan
  • kimlo
  • kiu-kiu - sejenis permainan domino dimana setiap pemainnya di wajibkan menjumlahkan titik yang di miliki hingga angka 9
  • klenteng
  • koa
  • koi (鯉)[butuh rujukan]
  • koko (哥哥 gege)
  • Kong Hu Cu (孔夫子 Kongfuzi)
  • kongcu (孔子 Kongzi)
  • kongkalikong (串謀)
  • kongko (講座 jiang zuo)
  • kongsi (公司 gongsi)
  • koyo (膏药 kâu-yo̍k )
  • ku
  • kuaci (瓜籽 gua zi)
  • kucai (韭菜 jiǔcài) - sejenis sayuran
  • kue (糕 gao)
  • kungfu (功夫 gongfu) - seni bela diri
  • kuntau (拳道 Kun-Thao)
  • kuntung
  • Kwan Im (觀音/观音)
  • kwetiau (粿條)
  • kangtaw/kangtau - objekan, peluang untuk dapatkan rezeki
  • kacung - pelayan/orang yang dimanfaatkan
  • kia-kia - jalan-jalan

L

  • langseng - kukusan
  • lici (荔枝)
  • lengkeng (龍眼)
  • letoi (力退/力退)
  • lihai (厲害)
  • liong (龍) naga
  • lokek (落錢/落钱)
  • lonceng (亂鐘)
  • lontong (龍通/龙通)
  • loteng 楼 / 层 = lou / Ceng - [atas] lantai / tingkat)
  • lu 你 ‘lu / lo / li’ kamu
  • lumpia (潤餅/润饼 (Hokkian = lun-pia ⁿ) - springroll)

M

N

O

  • obeng (窩鋒/窝锋)
  • oto (kata)

P

S

  • sentiong - pekuburan Tionghoa
  • shio (肖) - ramalan Cina
  • sinci
  • sincia (dialek Hokkian untuk "xīnzhèng" (新正) yang berarti bulan pertama yang baru)
  • sentiong (新塚) pemakaman Tionghoa.[1]
  • singkek (新客)
  • sinse (診師) - ahli pengobatan dengan ilmu pengobatan Tiongkok; kata panggilan untuk pria terpelajar; tuan, guru.
  • siomai (燒賣)
  • soja (唱喏)[1]
  • sohun (細粉)
  • suhian
  • suhu (师傅) - instruktur
  • swike (水雞) - makanan dari daging katak
  • swipoa (sederhana 算盘; tradisional: 算盤; Pinyin: suànpán) - alat hitung, juga disebut sebagai abakus.

T

Aksara bahasa Tionghoa

U

W

  • waitangkung - sejenis senam
  • wangkang (艋舺)
  • woi (喂)
  • wotie
  • wushu (武术)

Y

Lihat juga

Referensi

  1. ^ a b c Silang Budaya Tiongkok-Indonesia. Kong Yuanzhi. PT Bhuana Ilmu Populer (Gramedia), 2005. Bab IV : Bahasa. ISBN 979-694-839-7
  2. ^ Munsyi, Alif Danya (2003). 9 dari 10 Kata Bahasa Indonesia Adalah Asing. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. hlm. 33. ISBN 979-9023-97-1.  Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)
  3. ^ Munsyi, Alif Danya (2005). Bahasa Menunjukkan Bangsa. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. hlm. 110. ISBN 979-91-0031-3.  Parameter |url-status= yang tidak diketahui akan diabaikan (bantuan)

Pranala luar

Sebagian kata-kata dalam halaman ini diambil dari:

  • (Prancis)(Indonesia) Pierre Labrouse, 1985, Kamus Umum Indonesia-Prancis, Paris: Association Archipel dan Jakarta: Gramedia. Kamus ini memuat etimologi kata-kata serapan dalam bahasa Indonesia.
  • (Indonesia) Jumariam, Meity T. Qodratillah, dan C. Ruddyanto, 1996, Senarai Kata Serapan dalam bahasa Indonesia, Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia